6.10.07

Pernambucanês updated

Certa vez encontrei um dicionário de pernambucanês aqui na internet. Mas acredito que não havia nele algumas palavras que agora coloco aqui, pensando em, quem sabe ,ajudar a algum outro paulistano que aqui venha a aportar.

METRALHA: O que para nós da capital paulista pode ser a conjugação do verbo 'metralhar' na 3ª pessoa do singular ou uma referência a um personagem de Walt Disney, nada mais é que o nosso conhecido entulho; aquelas sobras de construção que – com o perdão da redundância – sempre sobram.

FARDA: Não são apenas os militares pernambucanos que usam fardamento, os civis também, e desde criancinhas. Até eu, quem diria, uso farda atualmente. : p
E fui verificar no dicionário o significado da palavra e me surpreendi: Nada consta que o uso de farda esteja restrito aos soldados. Farda é todo e qualquer tipo de uniforme. Só isso. Quem diria (part II).
Tá, dei o braço a torcer. Mas vá lá em São Paulo, você pernambucano, e peça uma farda de cozinheiro numa loja de roupas. Irão te perguntar: "É pra trabalhar em algum quartel?"

Obs: Eu sempre conheci meu uniforme de trabalho como "jaleco", mas parece que esse substantivo não existe nesta terra. Todos sabem o que é uma farda, mas ninguém sabe de que se trata um jaleco.

GALEGA: Estranhamente, só tenho visto a aplicação nesse formato, o feminino. É como chamam as loiras, por aqui. Eu, deliberadamente, adotei o uso mas só para definir as falsas loiras mais perceptíveis, aquelas que até mesmo um completo leigo em cabelos como eu é capaz de saber que são tingidos. As que me parecem loiras naturais continuo chamando de loiras mesmo.


... ah, quanto ao "galega" só ficou faltando a correlação com o paulistanês, mas... tá valendo! (risos)

7 comentários:

A Autora disse...

Ó injustiça! você poderia ter falado do nosso "massa" (= que bom!), do nosso "fuim" (= cabelo ruim), do nosso "caba" (oficialmente cabra, mas se diz "caba" mesmo = sujeito, homem), e tantas outras que só por essas bandas... mas olha só, que vc vai dar o braço a torcer.

Metralha - segndo o Aurélio, pedaços de tijolo ou de pedra, reboco, etc., nas demolições de prédios (essa é apenas uma das definições). Ou seja, Ric: não está longe da verdade gramática oficial, certo?

Farda vc já descobriu por si só, né? Ah, e jaleco pra gente é aquele treco branco que usa todo tipo de médico, dentista, veterinário, farmacêutico, enfim, esse povo todo que lida com saúde.

Galega - o Aurélio reconhece oficialmente a legitimidade do uso da palavra para designar pessoa loura. E não é verdade que seja utilizado apenas para o gênero feminino. Tanto que um dos bandidos mais famosos de Recife é justamente o Galeguinho do Coque...
(aliás, Galega é o nome da minha cadela quetem pelagem clara e olhos verdes).

Algumas expressões usuais daí para vc investigar: "estão zonando de você?"; "fulano é muito escroto" (vc vai descobrir que o escroto aí tem vários sentidos, uns agradáveis e outros péssimos´; e só se descobre o verdadeiro sentido a partir da entonação usada); "unche"; "fulano tem jeito de paulista" (isso é péssimo); etc.

Ricardo, o material é farto! Boa sorte!

R. disse...

Hunf. Tinha que aparecer uma pernambucana só pra me tirar a razão...
(risos)

Mas recorrer ao Aurélio é covardia, Ana; ele é deveras abrangente, pô. Invoco, pois os dicionários mais ortodoxos, que não têm essa maleabilidade do famoso Aurelião e só dou o braço a torcer para o galego, que de fato existe até mesmo em São Paulo – o apelido de um senhor conhecido meu era justamente esse, por sinal – e, no entanto, eu sempre tive... e continuo tendo, alias, a impressão de só haver a forma feminina. Pelo menos é que sempre ouço. Apesar do criminoso por vc citado e que eu desconhecia. : p

Quanto às demais expressões, ainda não tive oportunidade de ouvir. Mas tenho certeza de que esse do escroto me espantará; embora não haja nada de tão negativo no que imagino ser a origem da palavra (o saco escrotal), nunca vi ninguém ser chamado de escroto de maneira agradável...

: P

Anônimo disse...

Hahaha, eu ia falar o que a Ana já disse! Mas jaleco (o utilizado por profissionais de saúde) também é bastante conhecido por aqui como 'bata'. :O

Unknown disse...

Ana é a Ana Cláudia? Ah,qualquer dia vou aí em Pernambuco me reunir com vocês... com esse meu sotaque carregado. Se possível, levo a Ana junto.:)

Quanto ao galego, um dado curioso é que não existe limão galego na Galícia, somente aqui.

Unknown disse...

Escroto no bom sentido? Esse é bem esquisito...

A Autora disse...

Hum... acho melhor esclarecer de uma vez o tal escroto no bom sentido. EScroto no mau sentido é um cara ruim, armador, que quer se dar bem a qualquer custo.
Escroto no bom sentido é um cara engraçado, que tira onda com tudo, brinca com tudo, é irônico.
Ok?

Non Sequitur disse...

quando eu era uma criancinha pobre lá no Nordeste também usava farda para ir à escola...